• 19.02. (19:30)

    Što bi Hamlet rek'o: Higat ili pit, to je pitanje

    “Pyt” – danska riječ za kad “hygge” na radi

    Svi znamo da je “hygge” neprevodivi danski izraz za osjećaj zadovoljstva i ugode, a za kad toga nema Danci su smislili drugi, također, naravno, neprevodiv pojam – “pyt” koji se može prevesti kao “nema veze”, “ne brini”, “zaboravi”, iako ovi izrazi ne sadrže pozitivni aspekt danske riječi (“ne sekiraj se” je tu možda najsličniji). “Pyt” se govori kako bi se izrazilo da prihvaćamo kako je situacija van naše kontrole, iako nas ta situacija živcira ili frustrira, ali da nećemo nepotrebno trošiti energiju razmišljajući o tome (pritisni gump i nastavi s životom, kako piše na ilustraciji gore). Prihvaćamo stvar i idemo dalje, piše BBC u svom prijedlogu za putovanje. Jedan Amerikanac u Danskoj, Chris MacDonald, bio je napisao da “pyt” sadrži “tako mnogo olakšanja” i da je kulturno bogatstvo koje treba čuvati.

  • 19.02. (19:30)

    Što bi Hamlet rek'o: Higat ili pit, to je pitanje

    “Pyt” – danska riječ za kad “hygge” na radi

    Svi znamo da je “hygge” neprevodivi danski izraz za osjećaj zadovoljstva i ugode, a za kad toga nema Danci su smislili drugi, također, naravno, neprevodiv pojam – “pyt” koji se može prevesti kao “nema veze”, “ne brini”, “zaboravi”, iako ovi izrazi ne sadrže pozitivni aspekt danske riječi (“ne sekiraj se” je tu možda najsličniji). “Pyt” se govori kako bi se izrazilo da prihvaćamo kako je situacija van naše kontrole, iako nas ta situacija živcira ili frustrira, ali da nećemo nepotrebno trošiti energiju razmišljajući o tome (pritisni gump i nastavi s životom, kako piše na ilustraciji gore). Prihvaćamo stvar i idemo dalje, piše BBC u svom prijedlogu za putovanje. Jedan Amerikanac u Danskoj, Chris MacDonald, bio je napisao da “pyt” sadrži “tako mnogo olakšanja” i da je kulturno bogatstvo koje treba čuvati.