Ministar Jandroković poslao je hrvatskim diplomatima upitnik u kojem moraju odgovoriti kakvo je njihovo poznavanje engleskog jezika. Do ove akcije došlo je nakon dvojbi oko prijevoda hrvatsko-engleskog arbitražnog sporazuma koji je pisan na engleskom. Ondje stoji da će arbitraža odrediti “spoj Slovenije s otvorenim morem” ("Slovenia’s junction to the High Sea"), a ne "vezu prema otvorenome moru", kako je prevedeno na hrvatski. Prije ovoga dogodio se još jedan, manje ozbiljan problem s prijevodom - u izvješću sa sastanka s jednim ministrom poljoprivrede iz EU umjesto “Beef Breeds Council” pisalo je “Beef Breaths Council” (kao da je riječ o "udisajima", a ne "goveđim pasminama"). » MonitorHrvatska, Politika, Zanimljivosti
Četvrtak, 05.11.2009.
Kravlji luđaci
Našim diplomatima goveda su - udisaji
Ministar Jandroković poslao je hrvatskim diplomatima upitnik u kojem moraju odgovoriti kakvo je njihovo poznavanje engleskog jezika. Do ove akcije došlo je nakon dvojbi oko prijevoda hrvatsko-engleskog arbitražnog sporazuma koji je pisan na engleskom. Ondje stoji da će arbitraža odrediti “spoj Slovenije s otvorenim morem” ("Slovenia’s junction to the High Sea"), a ne "vezu prema otvorenome moru", kako je prevedeno na hrvatski. Prije ovoga dogodio se još jedan, manje ozbiljan problem s prijevodom - u izvješću sa sastanka s jednim ministrom poljoprivrede iz EU umjesto “Beef Breeds Council” pisalo je “Beef Breaths Council” (kao da je riječ o "udisajima", a ne "goveđim pasminama"). » Monitor
